美洲杯波胆_美洲杯波胆赔率
做最好的网站
来自 集团文学 2019-05-24 06:06 的文章
当前位置: 美洲杯波胆 > 集团文学 > 正文

诗经注译: 鹿鸣美洲杯波胆:

——宴饮是一种仪式

美洲杯波胆 1

  【原文】

风雅颂

  呦呦鹿鸣①,

116原文鹿鸣

  食野之苹②。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。

  我有嘉宾,

  呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

  鼓瑟吹笙。

  呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  吹笙鼓簧③,

注释

  承筐是将④。

①呦呦you):鹿的叫声。

  人之好我⑤,

②苹:草名,即皤蒿。

  示我周行(6)。

③簧:乐器中用以发声的片状振动体,这里指乐器。

  呦呦鹿鸣,

④承:捧着。将:献上。

  食野之蒿。

⑤好:关爱。

  我有嘉宾,

(6)周行:大路。

  德音孔昭(7)。

(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜 明。

  视民不恌(8)。

(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。

  君子是则是效(9)。

(9)则:榜样。效:模仿。

  我有旨酒(10),

(10)旨酒:美酒。

  嘉宾式燕以敖(11)。

(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。

  呦呦鹿鸣,

(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。

  食野之芩(12).

(13)湛(dan): 快活得长久。

  我有嘉宾,

译文

  鼓瑟鼓琴。

野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青苹。

  鼓瑟鼓琴,

我有高贵的宾客,相邀弹瑟又吹笙。

  和乐且湛(13).

吹笙鼓簧悦宾客,礼品成筐送上来。

  我有旨酒,

众位宾客关爱我,为我指路多广阔。

  以燕乐嘉宾之心。

野鹿呦呦不停叫,在那野外吃青蒿。

美洲杯波胆,  【注释】   

我有高贵的宾客,品德高尚声名好。

  ①呦呦you):鹿的叫声。②苹:草名,即皤蒿。③簧:乐器 中用以发声的片状振动体,这里指乐器。④承:捧着。将:献上。 ⑤好:关爱。(6)周行:大路。(7)德音:美德。孔:很,十分。昭:鲜 明。(8)视:示,昭示。恌(tiao):轻怫。(9)则:榜样。效:模仿。 (10)旨酒:美酒。(11)式;语气助词,无实义。燕:同“宴”。敖:同 “遨”,意思是游玩。(12)芩(qin):草名,属蒿类植物。(13)湛(dan): 快活得长久。

教人忠厚不轻伙,君子循规要仿效。

  【译文】

我备美酒和佳肴,宾客宴饮乐陶陶。

  野鹿呦呦不停叫,

野鹿呦呦不停叫,在那野外吃芩草。

本文由美洲杯波胆发布于集团文学,转载请注明出处:诗经注译: 鹿鸣美洲杯波胆:

关键词: